![]() |
Chinese
Technology Translation Centre |
|
1
|
介绍 | ||
|
2
|
背景 | ||
|
3
|
流程图 | ||
|
4
|
软件 | ||
|
5
|
样本 | ||
|
6
|
费用 | ||
|
7
|
付款 | ||
|
8
|
要求 | ||
|
9
|
协议 | ||
|
10
|
联络我们 |
"今天我们虽然各据他方,追根究底大家始终都是龙的传人。
由此本中心之所以命名为中华科技翻译中心。 我们一致放眼世界、振兴中华!"
C.T.T.C. 提供独到和专业的英文到中文简体或中文繁体的翻译服务,给以下所列的专业领域:
- 建筑
- 自动控制
- 电脑与微处理器
- 数码信号处理
- 电机
- 电子
- 工程数学
- 自然科学
- 普通主题
- 进出口
- 工业研究
- 资讯
- 机械
- 通讯
C.T.T.C. 是一家合伙企业,并逐步在扩张业务,以便在近期内形成更具规模的公司或机构。 我们一组人采取自由搜索订单的工作方式行业。 我们的组员都是被鉴定而合格的艺术家、工程师和生意人;毕业于加拿大、马来西亚、新加坡、台湾和英国。 C.T.T.C. 的顾问都是现今就业于马来西亚各大公司 (和谐建筑,大石洋灰,日本夏普;原产业园丘,金融,资讯) 兼拥有超过35年工作经验的高级工程师、经理和常务董事。 C.T.T.C. 拥有非常强劲的电脑协助翻译 (Computer Aided Translation) 软件,包含50本备受世界承认的电子词典、超过70个电子专业词库,达3亿 (300,000,000) 个不同、可搜索的词汇。 C.T.T.C. 给您几近天衣无缝的翻译服务以可支付和廉宜的付费。 牛刀小试亦无妨;只渴望我们有携手合作的一天!

交易始于当您要求 C.T.T.C. 的翻译服务。 接着把您的文件呈交给我们。 我们将检查您的文件的内容。 如果我们因技术上的问题而驳回您的文件,这意味着交易中断。 而如果我们接收您的文件,我们将先翻译您文件的10%或以下内容,再递送给您当样本浏览。 如果您满意,我们将继续的替您完成任务。 一旦任务完成,您必须付费给 C.T.T.C.。 当您的付费清帐后,我们将递送完整的译本给您。 这也代表着我们的交易完成。 但如果您在这最后阶段放弃交易的话,您将被默认为同意把所有的文件给我们当样本并随意刊登。 这是为了防止他人对 C.T.T.C. 使欺诈手段。 如果您发现译本有任何瑕疵,C.T.T.C. 将免费替您修改;有效期为交易后的一个月内。
C.T.T.C. 服务的"卖点"就是我们很少用第三者软件。 我们用原本的软件来处理您相对的文件,以达到最高的文件输出的相似程度和兼容性。 比方说:如果您呈交Word相关的文件给我们,我们便用 Microsoft Word 替您处理。假如您的文件是 FrameMaker 所编制的,我们便用 Adobe FrameMaker 处理您的文件。以此类推。 我们拥有一系列最新版本的软件。我们可以处理任何兼容与下列软件的文件:
Adobe 系列:
Acrobat, FrameMaker, GoLive, Illustrator, LiveMotion, PageMaker, Photoshop ...
Macromedia 系列:
Authorware, ColdFusion, Director, Dreamweaver, Flash, Freehand, Homesite, JRun
...
Microsoft Office
系列:
Acess, Excel, Frontpage, Outlook, PowerPoint, Word ...
Quark 系列:
Xpress
其他:
AutoCAD, Notepad / Wordpad 兼容的文件 (txt, rtf ...), WordPerfect ...
如果您使用的软件是十分罕见的。
建议您把该软件的安装程序刻录成光牒再寄给我们处理,以得到完美的输出结果。 注意:
- 确保您的软件兼容与 Windows 95/98/NT/2000/ME/XP。
- 确保双方都不违反软件版权的协定。
下载译本的样本 (每日/每周添加)
从: http://briefcase.yahoo.com/cttchelp
我们的样本被归类入三个文件夹:
1. DOC - 适用 : Microsoft Word XP
2. PDF - 适用 : Adobe Acrobat Reader 5.0.5
3. GIF - 适用 : Graphic / Picture
您可能需要 WINZIP 来解压所有被压缩的文件。有关 WINZIP
语言:
a. [ 英文 > 中文简体 ] :字译字
b. [ 英文 > 中文繁体 ] :字译字
c. [ 中文 (广东话) > 中文 (普通话) ] :语译字
服务种类:
1. 翻译
- 原文小过50字一律免费!
- 原文多过50字收费是美金五分一个字。
2. 校对
- C.T.T.C.所翻译的文件将享有免费的校对服务!
- 非C.T.T.C.所翻译的文件的收费是美金两分一个字。
所有翻译和校对的收费一概是拿原文的总字数乘与以上特定的收费率。 没有额外的小费,也没有额外的服务小费;我们做的都是"老实"的生意,说的就是"信用"这两个字。
我们接收以下的付款方法:
I. 银行电报系统
II. 支票 / 汇票
III. 信用卡 (Master Card, VISA, American Express, Discover, JCB)
IV. e-Gold
e-Gold 是最快兼最简单的货币划拨法。 银行电报系统却是最快兼最安全的货币划拨法。
信用卡是最普通的货币划拨法,但需耗时二至三日清帐。 支票和汇票都是传统式的货币划拨法,耗时二至八个月日清帐
(在马来西亚而已)。 如果是逼躇的交易,支票和汇票式的货币划拨法将不受推荐。
有关 e-Gold
要求 C.T.T.C. 的翻译服务:
- 列明文件的种类 ( 譬如:电脑, 建筑, ... )
- 列明您任务所需的时间
- 列明原文的字数
- 列明语言和服务种类
- 列明原文件的格式
- 列明文件输出的格式
- 列明您的付款方式 ( 原文件 > 50 字 )
- 贴上要翻译或校对的有关文件
- 列明其他要求
- 一切递送以电子邮件,到我们的信箱 :CTTC@lycos.co.uk
我们将在二十四小时内给您答覆。 选用C.T.T.C.的服务, 您同意第X节的条款。
1. 如果您在最后阶段
[参考:第IV节]、没有付款、在我们还没递送完整的译本给您的情况下放弃交易的话;您同意我们用您的文件当样本并随意刊登。
2. 您同意在付费清帐后,我们才递送完整的译本给您。
3. 您同意一旦交易完成后不得退款。
4. 您同意我们替您的译本作文件备份一年而已。
任何问题请电邮我们于:CTTC@lycos.co.uk
网主 : C.T.Leang
|
©2002 C.T.T.C.
|